En un mundo globalizado, los audiovisuales se han convertido en productos que cruzan las barreras culturales, por ello es necesario
conocer las distintas estrategias de traducción que conserven los sentidos originales del mensaje y a su vez se adapten al público meta.
Todos los productos audiovisuales —omnipresentes en internet—, la información, la cultura, la enseñanza/aprendizaje, la formación
empresarial demandan una verdadera necesidad de situar el mercado de la traducción audiovisual para el subtitulado en un elevado nivel de calidad.
¿A quién va dirigido el curso?
El taller está dirigida estudiantes o profesionales de las áreas de traducción, idiomas y productores audiovisuales.
Objetivos
Cubrirla demanda de profesionales dedicados a la traducción audiovisual (TAV).
Analizar desde lo teórico el panorama actual de la TAV en México.
Desarrollarlas competencias necesarias para poder desempeñarse como traductores profesionales en el campo del subtitulado.
Aprender a utilizarlos softwares y herramientas más comunes para el desarrollo del subtitulado.
Aprender a realizar cotizaciones para el servicio de subtitulado.
Requisitos
-Taller de subtitulado en línea
-Inglés Avanzado
-Plataforma: Zoom.
-El software a utilizar para las prácticas es de acceso libre.
-Computadora Mac o PC con procesador de video y disponibilidad de memoria de 20 GB, como mínimo.
-Audífonos
-Conexión estable a internet